Salvatore Emblema

 

1929-2006

 

Dopo gli studi all’Accademia di Belle Arti di Napoli, Salvatore Emblema si trasferisce a Roma. Alle sue prime opere, collage realizzati raccogliendo i materiali più disparati trovati a Terzigno, alle falde del Vesuvio, nel 1953 la serie di cinegiornali “Settimana Incom” dedica un documentario. Nel 1956 ottiene la prima mostra personale alla Galleria San Marco di Roma. Risalgono a questo periodo le prime collaborazioni con il mondo della moda, con il cinema e con il teatro. Emblema affina e approfondisce la sperimentazione di vari materiali, soprattutto la tela di sacco, che con la pazienza di un artigiano “detesse”, come per fare entrare la realtà nel quadro.

After studying at the Naples Academy of Fine Arts, Salvatore Emblema moved to Rome. His first works were collages made using the moste disparate material that he had collected in and around his native Terzigno, on the slopes of Vesuvius; their unique character would lead to the artist making them the subject of a 1953 film documentary produced for the “Settimana Incom” series of cinema newsreels. In 1956 Emblema held his first solo exhibition with various kinds of materials used as if he were trying to introduce the stuff of real life into his pictures; this was particulary true of his use of sacking , wich he patiently “unwove” with the skill of a craftsman. 

 [Downloads]:

Catalogues, writings, full chronology, critic digest and exhibition list it/eng

Exhibition-Chronology-Works-Essay-Press 

Appartengo alla luce 

I belong to light 

Nudaluce  

 

 

Pensate. Per secoli il quadro è stato sempre attaccato al muro. E il muro dietro il quadro: Un muro morto. 

Consider. For ages a work of art has always been on a wall. And the wall behind the work of art: a dead wall.